Top.Mail.Ru
Москва - 100,9 FM

Тропарь «Егда снизшел еси к смерти»

Тропарь «Егда снизшел еси к смерти»
Поделиться Поделиться
Икона с Иисусом Христом написанная на стене храма

Фото: Jan van der Wolf / Pexels

Одни из самых светлых моих воспоминаний из детства — дни, когда мы с родными приходили в храм в Великую Субботу — день накануне Светлого Христова Воскресения. Как и другие прихожане, мы несли в своих корзинках пасхальные угощения. В ожидании батюшки мы расставляли их на больших столах. Люди вокруг улыбались, переговаривались, поправляли кружевные салфеточки под куличами, дети тянули руки к свечам. В воздухе чувствовался запах ванили, свежей выпечки и какой-то тихой радости, радости ожидания Великого Праздника. Потом появлялся батюшка, кропил пасхальные угощения святой водой. А хор в это время пел песнопение, смысл которого я поняла уже спустя годы. Это был тропарь «Егда снизшел еси к смерти», то есть особый гимн, прославляющий события накануне Воскресения Христова. И если вслушаться в слова песнопения, то среди предпраздничной суеты можно разглядеть главный смысл этих событий: наше спасение началось с сошествия Христа во тьму смерти.

Тропарь «Егда снизшел еси к смерти» исполняется и в другие дни церковного года — ведь он является также одним из восьми воскресных тропарей. Так называются песнопения, подчинённые богослужебной системе восьми гласов и прославляющие Воскресение Христово. Каждой неделе церковного года присваивается глас. Так и говорят: «неделя первого гласа», «неделя второго гласа» и так далее до восьми. Тропарь «Егда снизшел еси к смерти» поётся в воскресные дни в недели 2-го гласа.

Давайте поразмышляем над текстом этого тропаря и послушаем его отдельными фрагментами в исполнении сестёр храма Табынской иконы Божией Матери Орской епархии.

Первая часть тропаря в переводе на русский язык звучит так: «Когда сошёл Ты к смерти, Жизнь бессмертная, тогда ад умертвил Ты сиянием Божества». Вот как эти строчки звучат по-церковнославянски: «Егда снизшел еси к смерти, Животе Безсмертный, / тогда ад умертвил еси блистанием Божества...» Послушаем первую часть песнопения.

Вторая часть тропаря в переводе на русский язык звучит так: «Когда же Ты и умерших из преисподней воскресил, все Силы Небесные взывали: «Податель жизни, Христос Боже наш, слава Тебе!» По-церковнославянски эти строчки звучат так: «Егда же и умершия от преисподних воскресил еси, / вся силы небесныя взываху: / Жизнодавче, Христе Боже наш, слава Тебе».

Давайте послушаем вторую часть тропаря.

Пасха яркая и радостная. Но за этой радостью всегда звучат слова: «Егда снизшел к смерти...». В них — цена этой радости. И цена столь высокая, что мы, пожалуй, и не можем её до конца понять и осознать.

И всё-таки хорошо, что праздник приходит в наш дом так тепло и по-семейному: ароматом куличей, ожиданием, разговорами на кухне, когда вся семья собирается за одним столом. Хорошо, что ленты в социальных сетях вдруг наполняются светом праздника: фотографиями пасхальных столов, снимками ночных огней храмов, улыбками знакомых, видео с крестного хода, пасхальным звоном колоколов и праздничными песнопениями.

Пусть всё это будет. Пусть каждый по-своему делится радостью и прославляет Того, кто победил смерть.

Давайте послушаем тропарь «Егда снизшел еси к смерти» полностью в исполнении сестёр храма Табынской иконы Божией Матери.


Все выпуски программы Голоса и гласы:

Мы в соцсетях

Также рекомендуем